Lost in Translation:

The Lingo for Tasting Wine

From the Wall Street Journal from March 14th we have this interesting article, luckily on the free side of the site.

How do you explain “hints of blackberry” to someone who has never had a blackberry? You make your tasting notes culturally relevant.

You Say Cherries, I Say Chiuchow Master Stock

How do you describe flavors that are geographically and culturally foreign? Below, two separate sets of tasting notes for a bottle of Domaine de la Romanée-Conti, Grands-Echezeaux 2002 by Simon Tam, right, head of wine in China at Christie’s auction house. One write-up is for a Western audience, the other, for a Chinese one.

Tasting Notes in English

  • There are sweet, pure and classic pinot fruit aromas enhanced by subtle nuances of floral flower notes, damp earth, crushed cherries and fleshy raspberry, even a hint of aged game meat. The palate is muscular and reserved but somewhat backward. It is a very concentrated wine, but will need time to bring out its best.

Tasting Notes, Chinese translation

  • There are fragrant aromas of dates, Chinese herbal medicine and Chiuchow master stock [an aromatic, heavily flavored soy-based liquid used to poach meats], enhanced by sweet, fruity and lasting tastes, with even a hint of the sweetness of dang gui [a traditional Chinese herbal medicine]. This can be drunk now for its fruity flavor, or aged for another 20-30 years. Best to pair with crispy barbecue pork

Here is the link to the entire article: CLICK HERE

Comments are closed.